uc:sendtilenven runat server id uc_sendtilenven
Ændre størrelse på tekst Print

Klassikerne er altid moderne


Semesterangivelse: Efterårs kursus

 


Udgave: Efterår 2010 Hum
Årsværk: 15 ECTS
Institutter: Nordiske Studier og Sprogvidenskab
Undervisere: Erik Skyum-Nielsen
Skema- oplysninger:  Vis skema for kurset
Samlet oversigt over tid og sted for alle kurser inden for Lektionsplan for Det Humanistiske Fakultet Efterår 2010 Hum
Undervisnings- form: Det valgfrie emne tilrettelægges som en blanding af forelæsning, oplæg fra studerende og fælles diskussion. Kompendium vil foreligge ved kursets start. Du vil få størst udbytte af kurset, hvis du på forhånd udvælger ca. halvdelen af de 12 værker, som du så læser i deres helhed med henblik på at opgive dem til eksamen.
Formål: Baggrunden for kurset er dels den problematisering af danskfagets danskhed, som er fulgt i kølvandet på internationaliseringen og globaliseringen, dels de nye læseplaner for gymnasiet/HF, som udtrykkeligt lægger op til, at verdenslitteratur skal integreres i undervisningen på linje med ældre og nyere danske tekster.
Indhold: ”Klassikerne er altid moderne”. Verdenslitteratur i oversættelse og i samspil med dansk prosa og poesi
Intet menneske er en ø. Men hvis dansk litteratur er en ø, så ligger den i en sø, som igen ligger midt i et kæmpemæssigt landskab: verdenslitteraturen. Om den taler vi ofte på en måde, som om vi kender de store, kanoniske værker. Men har vi egentlig læst dem selv? Tænkt over dem? Drøftet dem?
Dette valgfagskursus tilbyder en fælles ramme for læsning og diskussion af en række af de vigtigste verdenslitterære klassikere. Alle værkerne kan du læse for deres egen skyld, men samtidig vil de i løbet af kurset blive indplaceret i deres kulturelle og sociale kontekst og set i deres samspil med vigtig dansk litteratur. I den forbindelse vil der også blive sat fokus på oversættelsen som transformation og kulturel import. Set som helhed vil kurset gøre dig bedre rustet til dit senere studium, men også til en mulig fremtid som underviser eller litteratur- og kulturformidler.
Litteratur: Kurset indledes med præsentation og diskussion af de to centrale begreber ’klassiker’ og ’kanon’. Derefter tager vi fat på værkerne:
Homer: Odysseen (Otto Steen Dues oversættelse) Ovid: Metamorfoser (Otto Steen Dues oversættelse, 2. udg. 2005) Dante: Den guddommelige komedie (Ole Meyers oversættelse, 3. udg. 2004) Shakespeare: Hamlet (Niels Brunses oversættelse) Cervantes: Don Quixote (Rigmor Kappel Schmidts oversættelse) Sterne: Tristram Shandy (Bente Ahlers Møllers oversættelse) Goethe: Den unge Werthers lidelser (Frank Jægers oversættelse) Dostojevskij: Forbrydelse og straf (Jan Hansens oversættelse) Mann: Buddenbrooks (Niels Brunses oversættelse) Proust: På sporet af den tabte tid, bd. 1: Swanns verden (Else Henneberg Pedersens oversættelse) Joyce: Ulysses (Mogens Boisens oversættelse, 3. udg.) Kafka: Processen (Per Øhrgaards oversættelse)
Blandt ældre og nyere danske forfattere, som især vil blive inddraget som stemmer i dialogen med klassikerne, kan på forhånd nævnes Ludvig Holberg, Johannes Ewald, Martin A. Hansen, Per Højholt, Klaus Rifbjerg, Inger Christensen, Svend Åge Madsen, Kirsten Thorup og Peer Hultberg.
Eksamensform: Fri skriftlig hjemmeopgave.
Kursus hjemmeside:
Sidst redigeret: 2/8-2010



Københavns Universitet