Oversættelse i teori og praksis (grundkursus)


Semesterangivelse: Efterårs kursus

 


Udgave: Efterår 2011 Hum
Årsværk: 15ECTS
Skema- oplysninger: Skema
Skema- oplysninger:  Vis skema for kurset
Samlet oversigt over tid og sted for alle kurser inden for Lektionsplan for Det Humanistiske Fakultet Efterår 2011 Hum
Indhold: Kurset strækker sig over ca. 10 gange á 3 timer, vekslende mellem forelæsninger og holdundervisning med diskussion, øvelser i timen, samt som hjemmearbejde oversættelse af kortere tekster (i gruppe eller individuelt). Kurset giver en introduktion til begreber, retninger og strategier inden for oversættelsesteori og –praksis. Såvel overordnede som mere specifikke sproglige, litterære eller historisk-kulturelle problemstillinger præsenteres og diskuteres, som fx: Hvilket syn har forskellige perioder og kulturer haft på oversættelsespraksis? Hvor ”fri” eller ”tro” kan en litterær oversætter være i forhold til originalteksten? Hvilke særlige problemer knytter sig til oversættelse i en postkolonial kontekst? Kan de forskellige sprog, med deres strukturelle og retoriske forskelle, overhovedet udtrykke det samme? Kurset sigter på at opøve den studerendes evne til at reflektere over disse spørgsmål, samt at styrke oversættelsespraksis og oversættelseskritik gennem arbejdet med konkrete tekster. Kurset udbydes til alle kandidatstuderende på Institut for Engelsk, Germansk og Romansk. Det kan tages som 1. modul på Oversættelsesprofilen/tilvalget eller emnekursus på ny/gammel KA-ordning. Studerende der skriver speciale eller BA-projekt kan følge kurset, under forudsætning af at der er plads.
Eksamensform: Bunden mundtlig prøve med materiale
Kursus hjemmeside:
Undervisnings- sprog: Kun dansk
Sidst redigeret: 1/6-2011



Københavns Universitet